那天我們中翻西,翻譯到這句話: "只要坐下來, 小腹就有一攤肉" 西班牙的常用說法是用 tener panza/tripa/tripón /barriga: Cuando se sienta, tiene una barriga. 口語上,我們也曾聽過拿米其林輪胎來比喻: Cuando se sienta, lleva un michelín. 如果在michelín這個字琢磨, 可愛點 的說法還可以是michelincillo,或是 pequeño michelín. 在墨西哥,他們會用到llanta, lonja這兩個字,口語上這句話傳神的說法是: Se le sale la panza cuando se sienta. 這個用法在古巴也通。 但michelin這個說法在墨西哥就不通了,會產生雞同鴨講情況喔! 西文世界的文法用字也其實大不相同阿!! |
西班牙文文字工作者的工作筆記。我們提供中文和西班牙文的筆譯及口譯、英翻西的筆譯及西班牙中南美洲西語國貿市場開發的服務。 試譯、報價請洽fey.chang@gmail.com Envie su solicitud de cotizacion a fey.chang@gmail.com
2013年3月30日 星期六
有小腹的西文怎麼說
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言